האם יש זכויות יוצרים בתרגום?
שאלה קצת מורכבת- אנא התייחסותכם- תודה
אילן
04/03/17
שלום
אני לומד קורס בערבית- במוסד מוכר. ברצוני לתרגם ספר שלמדתי בקורס- עם מורה-מרצה ועוד תלמידים. בקורס עסקנו בדיונים על הספר- על התוכן, פירשנו מילים קשות,תחביר ודקדוק בכלל והעלילה.
האם אני יכול,באופן עצמאי,לתרגם רק בשמי את הספר?
או שעלי לשתף- ובאיזו צורה- את שם המרצה, איזכור הכיתה וכדומה.
אודה לכם על תשובה
אילן
אני לומד קורס בערבית- במוסד מוכר. ברצוני לתרגם ספר שלמדתי בקורס- עם מורה-מרצה ועוד תלמידים. בקורס עסקנו בדיונים על הספר- על התוכן, פירשנו מילים קשות,תחביר ודקדוק בכלל והעלילה.
האם אני יכול,באופן עצמאי,לתרגם רק בשמי את הספר?
או שעלי לשתף- ובאיזו צורה- את שם המרצה, איזכור הכיתה וכדומה.
אודה לכם על תשובה
אילן
האם יש זכויות יוצרים בתרגום?
עו"ד גיא קדם
מנהל
06/03/17
שלום אילן,
תרגום של יצירה הוא זכות יוצרים. יש לקבל אישור מהיוצר לפני התרגום. התרגום עצמו, בנפרד מהספר, גם הוא יצירה מוגנת. אם המורה תרגם ואתה מעתיק את התרגום שלו - אתה עלול להפר את זכויות היוצרים שלו בתרגום.
בברכה,
גיא קדם, עו"ד
מנהל פורום זכויות יוצרים
בר כוכבא 23, V TOWER, ק' 12, בני ברק
טלפון: 03-6515778; מייל: guy.kedem.law@gmail.com
תרגום של יצירה הוא זכות יוצרים. יש לקבל אישור מהיוצר לפני התרגום. התרגום עצמו, בנפרד מהספר, גם הוא יצירה מוגנת. אם המורה תרגם ואתה מעתיק את התרגום שלו - אתה עלול להפר את זכויות היוצרים שלו בתרגום.
בברכה,
גיא קדם, עו"ד
מנהל פורום זכויות יוצרים
בר כוכבא 23, V TOWER, ק' 12, בני ברק
טלפון: 03-6515778; מייל: guy.kedem.law@gmail.com
האמור לעיל לא בא במקום ייעוץ משפטי ולא מהווה לו תחליף. ההסתמכות על המידע באחריות המשתמש בלבד!
קבלו עכשיו ייעוץ משפטי אישי
