איך מתרגמים את המונח "מהיום ולאחר מותי" לצורך צוואה?

|

מבקשת עזרה דחופה בהבנת הנקרא

Sunny 03/11/10
אני צריכה לתרגם לאנגלית את המונח: "מהיום ולאחר מותי", המופיע באיזו צוואה - לצורך הגשת עבודה. אני גם לא מבינה את הכוונה באמור. מישהו יכול לעזור בבקשה הן בהבנת הנקרא והן בתרגום?!
תודה רבה מראש

תרגום צוואה לאנגלית

עו"ד אמיר זבולון מנהל 03/11/10
לדעתי התרגום הנכון הוא "from this day on and after my death"
בהצלחה
תודה על המשוב!
התשובה עזרה לך? (נשמח לפרגון!)

דוד בן גוריון 1, בני ברק

03-7365050

amir@azlaw.co.il

האמור לעיל לא בא במקום ייעוץ משפטי ולא מהווה לו תחליף. ההסתמכות על המידע באחריות המשתמש בלבד!

קבלו עכשיו ייעוץ משפטי אישי





    דילוג לתוכן